Dienstag, 12. November 2013

CNIPMMR - Hoffnung für Rumäniens Wirtschaft

"CNIPMMR" ist die Abkürzung für "Consiliul Naţional al Întreprinderilor Private Mici şi Mijlocii din România" und das bedeutet übersetzt "Nationalrat der kleinen und mittleren Privatunternehmen Rumäniens".  "Întreprindere" ist ein Unternehmen und "mici" steht für "klein", "mijloc" für "mittlere". Der "Consiliul Naţional", "Nationalrat", wurde 1992 als Bund rumänischer Arbeitgeber gegründet und ist anders als der Name suggeriert eine unabhängige (independentă), gemeinnützige (non-profit), regierungsunabhängige (neguvernamentală), unpolitische (apolitică) Organisation. In den rumänischen Medien wird auch die Abkürzung IMM für "kleinere und mittlere Unternehmen" benutzt.

Dienstag, 5. November 2013

CAS - wichtig für die Gesundheit und das Alter

"CAS" ist die Abkürzung für "contribuţia de asigurări sociale". Übersetzt bedeutet das "Beitrag zur Sozialversicherung". Bei der Abkürzung "CASS" handelt es sich um eine Präzisierung, das zweite "S" steht für "sănătate", was "Gesundheit" bedeutet. Bei CASS handelt es sich also um den "Beitrag zur Krankenversicherung". Der "CAS" wird aufgeteilt auf "angajaţi" (Beschäftigte) und "angajatori" (Arbeitgeber). Es gibt auch noch die Abkürzung "CNAS", ausgeschrieben "Casa Naţională de Asigurări de Sănătate". Dabei handelt es sich um die "Nationale Kasse für die Krankenversicherung", also die Institution die ein Teil der Beiträge verwaltet.

Die rumänische Regierung hat die Absicht, den "CAS" zu senken. Zur Zeit ist der Weltwährungsfonds (IWF) in Rumänien, um das Haushaltsgebaren der Regierung zu kontrollieren. Dabei bemängelte der IWF, dass die Absenkung des CAS nicht im Haushaltsplan der rumänischen Regierung erscheint.

Samstag, 2. November 2013

Romgliş - Zwillingsbruder von Denglisch

Der Journalist Dan Caragea nimmt sich in der Zeitung Adevarul einer Sitte oder Unsitte - ganz nach Standpunkt - an, die wir hierzulande mit "denglisch" umschreiben. Es geht um die Anreichung der nationalen Sprache mit Anglizismen. In Rumänien nennt man das neue Sprachprodukt "romgliş" (romglisch ausgesprochen) und meint damit die mit englischen Vokabeln angereicherte rumänische Sprache. Caragea schreibt, dass er nichts gegen Veränderungen in der Sprache habe, aber er wendet sich  gegen den Missbrauch und die Entlehnung von Ausdrücken ohne Sinn, die nicht die Sprache bereichere, sondern sie verunstalte. Anstelle von "romgliş" wird auch "romgleză" benutzt.

Ce vrei, domne, ui spic romgliş!